undefinedrasian“(歐洲混合賽),
“非洲人”(非洲亞洲人),
“partum-中文”(中文混合血),
“部分-英語”(用英國混合血液)
表達
等。
使用單詞
“半”的英語表達是
對於混合大鼠的人
歧視性含義更強大。
讓我們不要使用它。
模式4:日本中以外的語言,日本廣泛的單詞
法語或德語,
西班牙語,葡萄牙語
原產地的外語是
因為它是一個katakana字
英語遺傳很容易。
兼職工作(arbeit)
:非規則就業工作
“arbeit”是德國人
“工作”一詞是一個詞源。
→(英語)“兼職工作”
“兼職工作”是日語
它由兼職兼職工作轉換
它是區別的,但
在英語,兼職工作和部分
這將是相同的詞。
oeuvre
:膳食開胃菜和零食
我們作為法國的外交詞。
→(英語)“開胃菜”
在餐廳的英文菜單中
它被描述為“開胃菜”。
養老金(養老金)
:旅行者留,
山脈和夏季度假村,中小型酒店
法國“養老金”(Ponion)
有一個稱為Word源的理論。
→(英語)“Cottage”
在英語“養老金”之後是退休後
接收養老金的含義。
ransel
:小學生使用
的一個包
荷蘭語“lansel”變得尚不清楚。
→(英語)“學校背包”
這也是日語英語嗎?總結28.28日-日本-日語英語必需品
在通常的對話中,
許多“日語英語”
你出來了什麼
它不是意識到嗎?
“日語英語”
“英語表達”指向相同的含義
我介紹了它,但如果我說,
聽到的言語
有很多事情。
每個文化的含義
雖然尊重善良,
使用正確的表達式,
愉快的溝通感
我想介意。